Фото: news.church.ua

У столиці на території Свято-Покровської Голосіївської Пустині з 19 по 22 жовтня відбувся науково-практичний семінар для священнослужителів та перекладачів «Особливості перекладу богослужбових текстів Хрещення, Вінчання, відспівування й молебнів для православних нечуючих парафіян». За багаторічною традицією, захід був організований з нагоди 13-річчя київської православної громади глухих при Свято-Троїцькому Іонинському монастирі, повідомляє Інформаційно-просвітницький відділ УПЦ з посиланням на сайт Полтавської місіонерської духовної семінарії.

2

У семінарі взяли участь священики, перекладачі, православні парафіяни з вадами слуху різних громад: Києва, Харкова, Львова, Полтави, Одеси, Первомайська, Гомеля (Білорусія), Кривого Рогу, Дніпра, Луцька та Сімферополя.

Семінар курирував архієпископ Обухівський Іона, який очолив молитву перед початком його роботи.

Відео дня

Перший день був присвячений презентаціям діяльності громад, обговоренню питань перекладу літургії, що виникли на практиці після проведеного семінару в минулому році. Також його учасники почали роботу з перекладу текстів освячення житла.

3

Другий день був насичений роботою з перекладу панахиди і таїнства Хрещення.

У суботу, 21 жовтня, в Свято-Троїцькому Іонинському монастирі була звершена Божественну літургію з сурдоперекладом. По завершенні богослужіння для учасників була запропонована святкова трапеза. Далі гості виїхали на оглядову екскурсію святими місцями Києва.

3

У неділю, учасники форуму помолились за літургією (з перекладом на жестову мову) в Іонинському монастирі. Після трапези відбулась піша екскурсія до Звіринецького монастиря і Свято-Успенської Києво-Печерської лаври.

Учасники семінару відзначають важливість подібного заходу, який дозволяє розвивати техніку сурдоперекладу мови богослужіння у широкому колі досвідчених перекладачів. Організатори сподіваються й надалі проводити захід і допомагати нечуючим долучатися до життя Церкви та її таїнств.