Завершено переклад Біблії мовою дьюла, яким говорить майже половина населення Кот-д`Івуару і близько третини жителів Буркіна Фасо (Західна Африка). Переклад, виконаний мюнхенським лігвістом, перекладачем і експертом в області ісламу Фріцом Герлінг, буде опублікований в 2012 р.
До роботи над перекладом Біблії у дьюла не було власного алфавіту, пише evangelisch.de, писемність грунтувалася на латиниці і деяких знаках арабської мови. Державною мовою в Кот-д`Івуар і Буркіна Фасо є французька, дьюла існує як мова міжплемінного спілкування.
Робота над перекладом Біблії зайняла майже 25 років і відрізнялася підвищеною складністю. Мова дьюла є тональною, тобто в залежності від інтонації може змінюватися лексичне і граматичне значення слова. У мові не існувало деяких слів, необхідних для опису християнських реалій, їх необхідно було «придумати». Наприклад, слово «храм» було передано як «великий будинок для поклоніння Богу». Само слово «Бог» у дьюла має більш абстрактне значення. Тому «Бог є любов» лінгвіст переклав як «Бог все робить з любов`ю».
В даний час існує повний переклад Біблії 469 мовами. Ще 2058 мовами перекладені окремі книги Нового Заповіту або весь Новий Заповіт.
Седмиця.